بسیاری از دانشجویان تحصیلات تکمیلی و دکترا ممکن است برای ترجمه تخصصی مقالات یا پایان نامه های خود به یک مترجم تخصصی و مجرب نیاز داشته باشند. علاوه بر آشنایی با حرفه و تخصص خود ، ممکن است شما نیز برای ترجمه مقاله خود به یک حرفه ای تمام عیار نیاز داشته باشید.
به خاطر داشته باشید که مترجمان حرفه ای و فنی نه تنها کاملاً از زبان مبداء و مقصد آگاهی دارند بلکه مباحث تخصصی شما را نیز مطالعه می کنند و روی پروژه خود تمرکز می کنند.
مقالات علمی را از متخصصان برجسته ترجمه کنید
بیشتر مترجمان تخصصی ما زبان مادری زبان مقصد هستند و در یک زمینه علمی تحصیل کرده اند ، بنابراین بیشتر مترجمان دارای مدرک دانشگاهی هستند. در طول پانزده سال تجربه ما ، ما طیف گسترده ای از تخصص های علمی ، از جمله پزشکی ، فیزیک ، شیمی ، زیست شناسی و ... را داریم. ما دیگران را ترجمه کرده ایم. تیم ارزیابی ما می تواند سرعت کار شما را سرعت ببخشد و خطاها را تا زمان نهایی شدن پروژه اصلاح کند. آنها می توانند در مورد نحوه ارسال مقاله و انتشار آن در مجلات معتبر به شما مشاوره رایگان دهند. ما معتقدیم که مترجمان و ویراستاران باید در زمینه مورد نظر تخصص و تخصص داشته باشند ، زیرا ویرایش و ترجمه مقالات علمی مانند ترجمه و محتوای اسناد مختلف ضروری نیست. از حرفه ای بودن برخوردار باشید و از تمرکز در پروژه خود اطمینان حاصل کنید.منظور از ترجمه فوری مقاله تخصصی چیست؟
ترجمه فوری به این معنی نیست که اگر زمان کمتری به مقالات تخصصی شما اختصاص یابد ، کیفیت مقاله کاهش می یابد. آژانس های ترجمه معمولاً متون تخصصی را ابتدا به درخواست مشتری و حداقل زمانی که یک مترجم بتواند ترجمه ای با کیفیت ارائه دهد ، تجزیه و تحلیل می کنند. در صورت رضایت کاربر ، محدودیت زمانی در ترجمه های تخصصی می تواند تا حدودی منطقی باشد.ترجمه خوبی برای مقالات دانشگاهی
اگر می خواهید حرفه خود را به صورت حرفه ای ادامه دهید و تحقیقات دانشگاهی خود را به یک زبان خارجی ترجمه کنید ، چالش اصلی انتقال دقیق زبان و تطبیق زبان با اصطلاحات و ظرافت های زبان است. با سازماندهی و برنامه ریزی در محل کار ، می توانید تحقیق خود را در ژورنال های خود بدون هزینه و زمان و منابع ارزشمند منتشر کنید ، با این تفاوت که اولویت های شغلی را به خوبی می شناسید ، اولویت مهم شما باید ترجمه دقیق محتوای مجله دانشگاهی باشد مقاله. خواه این نکات علمی یا انتشارات دانشگاهی باشد.تا حد امکان واضح بنویسید
وضوح متن کلید انتقال مناسب پیام از مبدا به مقصد است. اگر به عنوان یک نویسنده یا محقق پیام شما استدلال یا فرصت شماست ، پس سعی کنید پیام را به صورت واضح و ساده به بهترین شکل ممکن انتقال دهید تا خوانندگان شما به طور طبیعی یکی باشند. برای درک مناسب ، رویکرد مستقیم را با جملات کوتاه قدردانی کنید. نظرات و پیشنهادات به نظر شما در مورد ترجمه مقاله یا پیشنهادات برای بهبود یا منابع بیشتر برای ترجمه حرفه ای چه چیزی لازم است؟ با این حال ، لطفا این پیشنهادات را از طریق ایمیل برای ما ارسال کنید. این تصمیم ما را برای بهبود خدمات ترجمه مقاله بهتر می کند و ما همچنان به حفظ خدمات حرفه ای ادامه خواهیم داد. لازم به ذکر است که آدرس ایمیل رسمی ما سایت ترجمه مقاله درج شده است.مقالات مشابه
- سابق اطلاعاتی فرانسه عوامل محاکمه متهم به جاسوسی برای چین
- دایرکتوری باشگاه تاندم دراپ زون های Skydiving
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- ساحل عاج معاون رئیس جمهور دانکن استعفا داد روز بعد از مرگ
- Why Do Movies Cost So Much To Make?
- کولشنیکووا چهره مخالف بلاروس در مرز اوکراین بازداشت شد
- همه نگاه نگران برخی از نقاشی با آبرنگ روی گچ ناهار خوری امروز
- میل سوپاپ تقویتی Tu5
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- بوستون پلیس انجام یک کمی در زمینه بازجویی از یک روزنامه ویرایشگر